シェイクスピア ソネット3番

Look in thy glass and tell the face thou viewest

Now is the time that face should form another;

Whose fresh repair if now thou not renewest,

Thou dost beguile the world, unbless some mother.

 

For where is she so fair whose uneared womb

Disdains the tillage of thy husbandry?

Or who is he so fond will be the tomb

Of his self-love to stop posterity?

 

Thou art thy mother's glass and she in thee

Calls back the lovely April of her prime;

So thou through windows of thine age shalt see,

Despite of wrinkles this thy golden time.

 

     But if thou live, remember'd not to be,

     Die single and thine image dies with thee.

glass 鏡

another もう一人の自分=子供

Whose = that face、fresh 時によって汚れていない

repair (修復・回復ができる)状態

dost /dʌst/ = do の二人称単数現在形、beguile だます・欺く

unbless 幸せを奪う(子供を設けないことで)

 

fair 美しい、uneared 耕されていない

tillage 耕やすこと、husbandry =farming 農耕・耕作 

fond = foolish、Of = Out of、stop posterity 家系を断つこと

 

glass 鏡

prime 最も輝いていた頃

shalt (古語)shall の二人称単数現在形

this 今この瞬間

 

remember'd not to be 自分のことを覚えていて欲しくないのなら

 

参考:The Sonnets (The New Cambridge Shakespeare)


ソネット3番の朗読です。Read by me.