Unthrifty loveliness, why dost thou spend
Upon thy self thy beauty's legacy?
Nature's bequest gives nothing, but doth lend,
And being frank she lends to those are free:
Then, beauteous niggard, why dost thou abuse
The bounteous largess given thee to give?
Profitless usurer, why dost thou use
So great a sum of sums, yet canst not live?
For having traffic with thy self alone,
Thou of thyself thy sweet self dost deceive:
Then how when nature calls thee to be gone,
What acceptable audit canst thou leave?
Thy unused beauty must be tombed with thee,
Which, used, lives th' executor to be.
Unthrify 無駄遣いをする、浪費する
beauty's legacy 自然・神あるいは親から受け継いだ美の遺産=美貌
bequest = legacy 遺産
frank 気前がいい、寛大な、 those are = those who are、
free = generous 寛大な
beauteous niggard 美しい(若い)けちん坊・守銭奴
bounteous 気前のよい・物惜しみしない、 largess 気前のよい贈り物
Profitless usurer 投資が下手な高利貸(与えられた資産を活用できない)
sum of sums = full total of all your many beauties 与えられた美貌の合計
traffic = trade, dealing
of thyself = by your own actions 自らの行いによって
thy sweet self dost deceive 自分をだます・裏切る(子供を設けないので)
acceptable audit 子供を作る責任を果たしたことで認められる決算書
tomb 墓に埋める、Which = beauty
lives the executor to be 遺言執行人となり生きる(遺産である美は子孫により受け継がれ、管理されて行く)
参考:The Sonnets (The New Cambridge Shakespeare)
ソネット4番の朗読です。Read by me.
コメントをお書きください